Geeta Chhabra's poems translated by
Dr. Shihab Ghanem and published
in Al Ittihad on 12th May 2011

Halt at Rub’ al Khali

Here and now, as I heed!
Can you hear the scattered silences
Of the old, old Rub’ al Khali,
Whispering to the wind unseen?
This is where in honour’s code:
Heroes of the hundred fights,
Lived and perished as a fact,
In the light of joy, and melancholy.

The wind is ardent in its course,
It listens to the old, old Rub’ al Khali.
Observe, the incessant song of the yellow sands!
Raising echoes of myriad-pasts:
Where alive to all things,
Among fair and foul,
In strength, stood,
The old, old Rub’ al Khali.

As a dream ascertaining bliss,
Of magic birds and busy mirth,
Of lives in love of fair beliefs,
The old, old Rub’ al Khali carries on
Whispering to the wind unseen.
Here and now, while I heed!
Can you hear the scattered silences
Of the old, old Rub’ al Khali?

To close my eyes like a tired man,
I find it well to concentrate on:
The old, old Rub’ al Khali –
The land of brave and free and fierce,
Where horizon is a sea of mirage,
Where men still gaze at stars,
And consider, ‘voyaging is victory’.
O, The Sacred, Sacred Rub’ al Khali.

5th February 2009

Geeta Chhabra